Kaixo,
Quiero presentar una palabra nueva para vosotros, que existe en pocos
idiomas y en portugués se llama “saudade”. Voy a intentar explicar lo que
significa, es un sentimiento bueno y malo al mismo tiempo y creo que muchos de
la clase lo tienen ahora por estar lejos de su casa y su familia.
Una empresa británica hizo una selección de las palabras más difíciles de
traducir y saudade se quedó en
séptimo lugar. He buscado en inglés y la palabra más parecida es “longing”,
pero no es lo mismo, así como en español “añoranza” no describe lo que queremos
decir en portugués.
Es una palabra muy usada en música
y poesía, tiene origen del latín con el significado de soledad, es un
sentimiento causado por la distancia o ausencia de
alguien o alguna cosa.
Creo que es mejor entender con ejemplos, como al perder una persona o una
mascota, uno se siente triste pero recuerda también las buenas cosas que
hicieron juntos, eso es sentir saudade,
es como quedarse contento por pensar en algo que te gusta, pero triste por no tenerlo
más.
Como estoy lejos de mi casa, así como muchos de vosotros, tengo saudade de diversas cosas que no puedo
tener aquí y sólo tendré cuando regrese a Brasil, por ejemplo de la comida de
mi madre y de ingredientes de cocina que no tienen aquí, de mi familia y de
poder pasar las navidades con ellos, de la casa de mi abuela, de mi mascota, del
calor que hace para usar ropas de verano e ir a la playa.
Comida
de mi madre.
|
Para “matar” la saudade como de
las cosas que dije, puedo ver fotografías, hablar por teléfono o intentar hacer
aquí lo que tenía en mi casa para recordar. Espero que hayáis entendido el
significado ahora.
Me gustaría saber de qué sentís saudade,
puede ser de cosas importantes, como de su casa, o más pequeñas como cosas que
hacíais, podéis pensar en personas, comidas, hábitos que tenéis en vuestro
país, o incluso recordar su infancia.
Agur!
Bianca Valadares Ghidetti
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarKaixo Bianca!
ResponderEliminarQue texto bonito... Yo siempre oí hablar que saudade era una palabra que no tenía traducción en muchas otras lenguas, pero nunca había leído nada a respecto. A mi me gusta mucho la manera como tu definió la palabra. Yo nunca conseguí hacer eso tan bien!! Jajajajaj
Además, te digo que también estoy sentiendo muchas saudades de muchas cosas en Brasil, de mis padres principalmente.
Yo estoy encantada con sus palabras, de verdad!
Agur,
Mari
Hola Bianca! Que interesante este palabra con muchos sentimientos. Nunca lo he escuchado y creo que no tenía traducción en inglés. Existe una frase en inglés 'wanting what you cannot have' que tiene el mismo sentido más o menos. Estaba leyendo sobre palabras en español que no se puede traducir en otros idiomas. Por ejemplo 'aturdir' que significa cuando se sienta agobiado y no puedas enfocar. Otra es ‘sobremesa’ que me gusta mucha. Es la conversación que tiene lugar después la cena. En la cultura española es muy común para los españoles a quedar y chatear. Gracias por compartir :)
ResponderEliminarSarah